Zaloguj przez Facebook
LICZBA ZAREJESTROWANYCH: 4 381
LICZBA KSIĄŻEK W BAZIE: 8 747
powrót do listy kategorii

INFORMACJE Z KRAJU

Nominowano do Nagrody Literackiej Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności w 2016 roku
Autor: Mateusz Pietrzyk Liczba komentarzy: 0
29.12. 2014
14193329634675.jpg Yahya Hassan z Danii, Lidija Dimkovska z Macedonii, Daniel Jonas z Portugalii, Siergiej Stratanowski z Rosji, Anna Blandiana z Rumunii, Anikó Polgár z Węgier i Vanni Bianconi z Włoch, to poeci i poetki nominowani do Nagrody Literackiej Miasta Gdańska Europejski Poeta Wolności w 2016 roku.

W marcu 2014 roku, podczas III edycji Festiwalu Europejski Poeta Wolności, którą za tom „Kanapa na rynku” wygrała Dorta Jagić z Chorwacji, wylosowanych zostało siedem krajów, które stały się bohaterami - tematami następnej, IV edycji projektu. Są to Dania, Macedonia, Portugalia, Rosja, Rumunia, Węgry, Włochy i poeci pochodzący z tych krajów. Tłumacze literatury pięknej specjalizujący się w wybranych obszarach językowych zostali zaproszeni do zgłaszania kandydatur poetów z tych krajów. Spośród zgłoszeń, Jury w składzie: Krzysztof Pomian (Przewodniczący), Krzysztof Czyżewski, Paweł Huelle, Andrzej Jagodziński (Sekretarz Jury), Zbigniew Mikołejko, Stanisław Rosiek, Anda Rottenberg, Olga Tokarczuk wybrało siedmiu poetów nominowanych do IV edycji Nagrody Europejski Poeta Wolności:

 -Yahya Hassan (Dania) – za tom „Yahya Hassan. Digte” (2013), tytuł roboczy polskiego tłumaczenia: „Yahya Hassan. Wiersze”, przekład Bogusława Sochańska,
- Lidija Dimkovska (Macedonia) – za tom „pH Neutralna za životot i smrtta” (2009), tytuł roboczy polskiego tłumaczenia: „ph, Obojętna na życie i śmierć”, przekład Danuta Cirlić-Straszyńska,
-Daniel Jonas (Portugalia) – za tom „Passageiro Frequente” (2013), tytuł roboczy polskiego tłumaczenia: „Częsty przechodzień”, przekład Michał Lipszyc,
- Siergiej Stratanowski (Rosja) – za tom „Graffiti” (2011), tytuł roboczy polskiego tłumaczenia: „Graffiti”, przekład Adam Pomorski,
- Anna Blandiana (Rumunia) – za tom „Patria mea A4” (2010), tytuł roboczy polskiego tłumaczenia: „Moja ojczyzna A4”, przekład Joanna Kornaś-Warwas
-Anikó Polgár (Węgry) – za tom „Régésznő körömcipőben” (2009), tytuł roboczy polskiego tłumaczenia: „Archeolożka w czółenkach”, przekład Anna Górecka,
- Vanni Bianconi (Włochy) – za tom „Il passo dell'uomo” (2012), przekład Joanna Wajs.

Wszystkie tomiki nominowane do Nagrody zostaną opublikowane w specjalnej dwujęzycznej serii wydawniczej (każda z książek będzie zawierać oryginalną wersję językową i przekład polski). Seria ukaże się w 2015 roku nakładem Instytutu Kultury Miejskiej i wydawnictwa Słowo/Obraz Terytoria. Przyznanie Nagrody będzie miało miejsce w Gdańsku w marcu 2016 roku podczas IV edycji Międzynarodowego Festiwalu Literatury Europejski Poeta Wolności.

Idea Nagrody „Europejski Poeta Wolności” zrodziła się w związku ze staraniami Gdańska o zdobycie tytułu Europejskiej Stolicy Kultury w 2016 roku. Celem Nagrody jest wyróżnienie i promocja zjawisk poetyckich, które podejmują jeden z najistotniejszych dla współczesności tematów – temat wolności, a jednocześnie charakteryzują się wybitnymi wartościami artystycznymi. Laureatem Nagrody, w wysokości 100 000 złotych, może zostać żyjący poeta, pochodzący z Europy – rozumianej wg kryteriów geograficznych. Od drugiej edycji konkursu ustanowiona została Nagroda dla tłumacza w wysokości 10 000 złotych.
Social
media
Słowa
kluczowe
Ogłoszenia
KOMENTARZE
Jeżeli chcesz napisać swój komentarz zarejestruj się bądź
Brak dostępnych komentarzy.

STATYSTYKI CZYTAMY.TO

MAMY JUŻ

4 381 UŻYTKOWNIKÓW
NASZA BAZA KSIĄŻEK
LICZY JUŻ
8 747 POZYCJI
NASI UŻYTKOWNICY
NAPISALI JUŻ
206 OPINII
AKTUALNIE
AKTYWNYCH JEST
0 AUKCJI

LISTA GRUP UŻYTKOWNIKÓW

13671009807891.jpg
13856852078671.jpg
13670976098077.jpg
13864622733200.jpg
13859428588192.jpg
13864616767738.jpg
13864619519023.jpg
1386462066225.jpg

Ostatnio dodane:

13864622733200.jpg
13864622111829.jpg
13864621305781.jpg
1386462066225.jpg
13864619519023.jpg
1386461226942.jpg
13864608327624.jpg
13859428588192.jpg